You are not logged in.

Login

Username

Password

Remember me
Password Reminder
No account yet? Create one

Who's Online

We have 30 guests online

Chat



You must be a registered user to shout!
Get your account here!

RSS Feed

Subcribe to MabuhayRadio
Home arrow Sections arrow MiscellaNEWS Articles arrow Ah, the Leaves of Autumn
Ah, the Leaves of Autumn
User Rating: / 5
PoorBest 
Written by Dr. Eddie AAA Calderon - Sep 24, 2007 at 11:05 AM   

Ah! Autumn came officially yesterday. The leaves are turning red and gold. Autumn or el otoño , l’automne, and taglagas in the language of Gat Lope K. Santos, is to me the season of and for nostalgia.

In the autumn of life, a person is retiring, retired, or thinking of retiring. S/he then would have lots of time to think of his/her past, to reminisce the Spring and Summer of life, to travel, and at the same time look to, for, and expect the sunset or Winter of life to come in the future.

The season of autumn is very meaningful to me in that it is the Autumn of life or ang Taglagas ng buhay ang nagpasyang ihinto ko na ang aking pagkabinata at makipag-isang dibdib ako. (Editor’s Note: Here is the translation: The autumn of my life that cast away my bachelorhood and made me choose marriage . . .) That happened in my 60th year. But unlike others who have the time to reminisce the past, I am in a very different situation where I have to look for the future instead of the past to see my young son, Pfirlani-Eddie, and future children grow to adulthood.

It will be fitting to close this piece by singing that lilt made famous by Nat King Cole though he was not the first one to sing it in public, and that is the Autumn Leaves.

     The fallen/falling leaves drift by the window

     The autumn leaves are red and gold

     I see your lips, the summer kisses

     The sunburn hands, I used to hold

     Since you went away, (the) days grow long

     And soon I’ll hear old winter song

     But I miss you most of all, my darling

     When autumn leaves start to fall.

 

 

Editor’s Note: Eddie AAA Calderon, Ph.D., is based in Minneapolis, Minnesota. He is one of the more-proactive individuals in the Filipino Internet World. He is the "Eddie" that this editor used in coining the name for the ongoing Filipino online soap opera, "NaFFAA-ka Sakit, Kuya Eddie."


Bookmark this Article
Add to Blink
Add to Del.icio.us
Add to Digg
Add to Furl
Add to Google
Add to Simpy
Add to Yahoo!MyWeb
Add to Spurl


User Comments
eddie aaa calderon wrote:  
maraming Salamat sa lyrics ng Les Feuilles Mortes or in English, The Autumn Leaves popularised by Nat King Cole. 
 
To my Spanish friends at the , es la traduccion castellana: te digo muchas gracias por las palabras de esta cancion. 
 
Eddie 
 
"Vicente C. de Jesus" wrote: 
Eddie, 
 
Here's the lyrics of the original French 
" Les Feuilles Mortes " 
composed by Jacques Prévert - 1945:  
 
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 
Des jours heureux où nous étions amis. 
En ce temps-là la vie était plus belle, 
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle. 
Tu vois, je n'ai pas oublié... 
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 
Les souvenirs et les regrets aussi 
Et le vent du nord les emporte 
Dans la nuit froide de l'oubli. 
Tu vois, je n'ai pas oublié 
La chanson que tu me chantais. 
 
[Refrain:] 
C'est une chanson qui nous ressemble. 
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 
Et nous vivions tous deux ensemble, 
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 
Tout doucement, sans faire de bruit 
Et la mer efface sur le sable 
Les pas des amants désunis. 
 
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 
Les souvenirs et les regrets aussi 
Mais mon amour silencieux et fidèle 
Sourit toujours et remercie la vie. 
Je t'aimais tant, tu étais si jolie. 
Comment veux-tu que je t'oublie ? 
En ce temps-là, la vie était plus belle 
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 
Tu étais ma plus douce amie 
Mais je n'ai que faire des regrets 
Et la chanson que tu chantais, 
Toujours, toujours je l'entendrai! 
 
The English translation of the song by  
Patrick AUZAT-MAGNE - Juillet 2006: 
 
Oh! I would like as much as you remember 
The happy days where we were friends. 
In this time the life was more beautiful, 
And the sun more burning than today. 
The dead leaves collected with the shovel. 
You see, I did not forget... 
The dead leaves collected with the shovel, 
The memories and the regrets also 
And the wind of North carries them 
In the cold night of the lapse of memory. 
You see, I did not forget 
The song that you sang me. 
 
[ Refrain: ] 
This is a song which resembles to us. 
You, you loved me and I loved you 
And we lived both together, 
You who loved me, me who loved you. 
But the life separate those which love themselves, 
All softly, without making noise 
And the sea erases on the sand 
The Steps of divided lovers. 
 
The dead leaves collected with the shovel, 
The memories and the regrets also 
But my quiet and faithful love 
Smiles always and thanks the life 
I loved you so much, you was so pretty. 
Why do you want that I forget you ? 
In this time, the life was more beautiful 
And the sun more burning than today. 
You were my softer friend 
But I don't have only to make regrets 
And the song than you sang, 
Always, always I will hear it ! 
 
[ Refrain: ] 
 
[Refrain] 
 
 
On 9/26/07, eddie aaa calderon wrote:  
CDV: 
 
Creo que mi escritura aqui es muy simple y muy facil entender. 
 
Estuve hablando del otoño que comenz ó aqui en los EEUA el último domingo, la 23 de Septiembre.  
 
Y cuando viene esta estaci ón del año se me emociona mucho pensando mi situaci ón hoy. Si no me casase, tendria que jubilarme, tener el paseo alrededor del mundo como mi hermana, y devolver de memoria o tener nostalgia el antepasado cuando estuviese en la primavera y el verano de la vida.  
 
Pero no se puede poner me en nostalgia porque tengo que dirigir mi mente y perspectiva al futuro con mi familia joven y el hijito mio que tiene solamente 3 a ños y 15 dias de edad. 
 
Y estoy terminando esta escritura con la canción se llama Ojas Muertas (Les Feuilles Mortes en su origen francés).  
 
The fallen/falling leaves drift by the window 
The autumn leaves are red and gold 
 
I see your lips, the summer kisses 
The sunburned hands, I used to hold 
 
Since you went away, (the) days grow long 
And soon I'll hear old winter song 
 
But I miss you most of all, my darling 
When autumn leaves start to fall 
 
 
Eddie 
=================== 
CDV < cdvictory21@.com> wrote:  
 
Hola Eddie, 
 
Eres romántico, eh? ¿Puedes decir tu mensaje en español por favor? 
 
Cordiales, 
 
Carlos 
================= 
To Freids: 
 
I do like Tagalog songs and singing them. About Ruben Tagalog, maybe not llike the way he sings. But I do enjoy singing whether they are in English, Spanish, Russian, and Tagalog. Thanks for the e-mail. 
 
Eddie 

Comment by GUEST on 2007-09-25 17:17:09 Using IP: 66.215.75.156


Your Name / Email Address:

Please enter the above numbers