Sections
MiscellaNEWS Articles
Ah, the Leaves of Autumn
| Ah, the Leaves of Autumn |
Ah! Autumn came officially yesterday. The leaves are turning red and gold. Autumn or el otoño , l’automne, and taglagas in the language of Gat Lope K. Santos, is to me the season of and for nostalgia.
In the autumn of life, a person is retiring, retired, or thinking of retiring. S/he then would have lots of time to think of his/her past, to reminisce the Spring and Summer of life, to travel, and at the same time look to, for, and expect the sunset or Winter of life to come in the future.
The season of autumn is very meaningful to me in that it is the Autumn of life or ang Taglagas ng buhay ang nagpasyang ihinto ko na ang aking pagkabinata at makipag-isang dibdib ako. (Editor’s Note: Here is the translation: The autumn of my life that cast away my bachelorhood and made me choose marriage . . .) That happened in my 60th year. But unlike others who have the time to reminisce the past, I am in a very different situation where I have to look for the future instead of the past to see my young son, Pfirlani-Eddie, and future children grow to adulthood.
It will be fitting to close this piece by singing that lilt made famous by Nat King Cole though he was not the first one to sing it in public, and that is the Autumn Leaves.
The fallen/falling leaves drift by the window
The autumn leaves are red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburn hands, I used to hold
Since you went away, (the) days grow long
And soon I’ll hear old winter song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall.
Editor’s Note: Eddie AAA Calderon, Ph.D., is based in Minneapolis, Minnesota. He is one of the more-proactive individuals in the Filipino Internet World. He is the "Eddie" that this editor used in coining the name for the ongoing Filipino online soap opera, "NaFFAA-ka Sakit, Kuya Eddie."
maraming Salamat sa lyrics ng Les Feuilles Mortes or in English, The Autumn Leaves popularised by Nat King Cole.
To my Spanish friends at the , es la traduccion castellana: te digo muchas gracias por las palabras de esta cancion.
Eddie
"Vicente C. de Jesus" wrote:
Eddie,
Here's the lyrics of the original French
" Les Feuilles Mortes "
composed by Jacques Prévert - 1945:
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai!
The English translation of the song by
Patrick AUZAT-MAGNE - Juillet 2006:
Oh! I would like as much as you remember
The happy days where we were friends.
In this time the life was more beautiful,
And the sun more burning than today.
The dead leaves collected with the shovel.
You see, I did not forget...
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
And the wind of North carries them
In the cold night of the lapse of memory.
You see, I did not forget
The song that you sang me.
[ Refrain: ]
This is a song which resembles to us.
You, you loved me and I loved you
And we lived both together,
You who loved me, me who loved you.
But the life separate those which love themselves,
All softly, without making noise
And the sea erases on the sand
The Steps of divided lovers.
The dead leaves collected with the shovel,
The memories and the regrets also
But my quiet and faithful love
Smiles always and thanks the life
I loved you so much, you was so pretty.
Why do you want that I forget you ?
In this time, the life was more beautiful
And the sun more burning than today.
You were my softer friend
But I don't have only to make regrets
And the song than you sang,
Always, always I will hear it !
[ Refrain: ]
[Refrain]
On 9/26/07, eddie aaa calderon wrote:
CDV:
Creo que mi escritura aqui es muy simple y muy facil entender.
Estuve hablando del otoño que comenz ó aqui en los EEUA el último domingo, la 23 de Septiembre.
Y cuando viene esta estaci ón del año se me emociona mucho pensando mi situaci ón hoy. Si no me casase, tendria que jubilarme, tener el paseo alrededor del mundo como mi hermana, y devolver de memoria o tener nostalgia el antepasado cuando estuviese en la primavera y el verano de la vida.
Pero no se puede poner me en nostalgia porque tengo que dirigir mi mente y perspectiva al futuro con mi familia joven y el hijito mio que tiene solamente 3 a ños y 15 dias de edad.
Y estoy terminando esta escritura con la canción se llama Ojas Muertas (Les Feuilles Mortes en su origen francés).
The fallen/falling leaves drift by the window
The autumn leaves are red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburned hands, I used to hold
Since you went away, (the) days grow long
And soon I'll hear old winter song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall
Eddie
===================
CDV < cdvictory21@.com> wrote:
Hola Eddie,
Eres romántico, eh? ¿Puedes decir tu mensaje en español por favor?
Cordiales,
Carlos
=================
To Freids:
I do like Tagalog songs and singing them. About Ruben Tagalog, maybe not llike the way he sings. But I do enjoy singing whether they are in English, Spanish, Russian, and Tagalog. Thanks for the e-mail.
Eddie








