How Immigrants Pacifico and Porfirio Got to Have Anglicized Names of “Pex” and “Perry” |
![]() |
![]() |
![]() |
Sections - Humor & Satire | |||
Written by Bobby M. Reyes | |||
Sunday, 12 December 2010 09:21 | |||
T here are countless stories of immigrants to the Such were the stories of Filipino immigrants Pacifico and Porfirio. Now, let us hear their tall tales, oops, narratives . . . P acifico hailed from Thus, some of his acquaintances and even a few of his friends called him “Fake.” A fake journalist and a fake lawyer. But like most people in the Our man, Pacifico, actually preferred being called “Peek” instead of “ The Story of Porfirio On the other hand Porfirio hailed from Porfirio studied engineering in a college in Ilocoslovakia and earned 12 units of English as course requirement. But he loved the works of a fellow Ilocano, Isabelo “Don Belong” de los Reyes, who was considered the “Father of Filipino Folklore.” Porfirio loved to hear stories about fairies and fables, especially those written by Don Belong. He loved so much the world of Aesop that friends called him “Mr. Fairy Tale.”
P orfirio’s dream to migrate to the When he decided to become a naturalized American citizen, he opted to change his first name. He was tired of people cracking jokes that he spoke “poor English” because he was named “Poorfirio.” He remembered the sobriquet, “Mr. Fairy Tale,” that his buddies used to tease him in Ilocoslovakia. So he chose “Perry” for his first name. At least it sounded like “fairy,” one of his most-favorite topics. Mr. Perry could not make money in the real-estate business. And so he converted his residence to a board-and-care facility. He had lots of time. Then he remembered that the press was called the “Fourth Estate.” Aha, Perry thought that it was the fourth line of Real Estate – after Brokerage, Escrow and Title Insurance. And so he decided to become a “journalist” after his wife sent him to a Filipino grocery to buy vinegar, shrimp paste and fish sauce. Besides, he could ask the patients of his healthcare facility to serve as his proofreaders and copy editors. Nobody could question his credentials as a member of the Fourth Estate because he was a licensed real-estate salesman. Perry decided to continue with his writing career even if Poet-pundit Fred Burce Bunao (now deceased) called him a “copy editor.” Perry often copied verbatim from the Google and other search engines and passed them on as his own works. This led another professional journalist to call him the “Perrytale,” oops, “fairytale” writer. The rest of the tall tales about Pex and Perry is now history, to use an oft-quoted cliché. (To be continued . . .)
Newer news items:
Older news items:
|
|||
Last Updated on Tuesday, 14 December 2010 15:18 |
Please consider supporting the "ReVOTElution of Hope" for Sorsogon as the Pilot Province. Please see "ReVOTElution" Banner on this page for details.
My then-literary mentor, Poet-pundit Fred Burce Bunao (now deceased), taught me that the best reply to black propaganda and smear campaigns is to hit back the detractors with wit and humor. He said that people enjoy reading satires and end up remembering the humor and none of the unfounded smears and gutter-language attacks.
Please find my latest satire,
How Immigrants Pacifico and Porfirio Got to Have Anglicized Names of “Pex” and “Perry”
URL: http://www.mabuhayradio.com/humor-satire/how-immigrants-pacifico-and-porfirio-got-to-have-anglicized-names-of-pex-and-perry
If you missed the previous two satires that I wrote to fight back my detractors in the current word war with the NaFFAA crooks and their mouthpieces, here are the URLs:
http://www.mabuhayradio.com/humor-satire/rare-kind-of-bird-flu-afflicts-two-filipino-wannabe-writers-in-los-angeles
http://www.mabuhayradio.com/naffaagate/another-dietzcovery-ms-lorna-wants-the-naffaa-new-national-chair-to-approve-the-federation-s-version-of-a-dream-act
Laughingly yours and Mabuhay,
LOLO* Bobby M. Reyes
Editor
www.mabuhayradio.com
* LOLO means also "Laughing Out Loud Olways"